出来たてCha Siu Baau
ホーム » KYNA » KYNA、学校行き始めたってよ
KYNA、学校行き始めたってよ

KYNA、学校行き始めたってよ

先生、むごーい。

・.。☆・.。☆・.。☆・.。☆

英語は、大学生になった時に逃げた。
中国語は、日本で社会人をやっていた時、私ができなくても
ネイティブ並みの人がいたのでやらずに済んだ。

しかし、だ。
此処で会ったが100年目?
華麗なフットワークでかわしてきたこやつらに直面することになろうとは。

しかも、避けていた敵に自ら飛行機に乗って会いに来るという暴挙。

7
仲良くしよか

まず来港してから英会話学校に通いましてね、ええ。
本当は中国語か広東語をやりたかったのですが、
老公にまずは英語ができるようにしなさい、と言われましてね。

で、へえへえ、と言うことを聞き、ある程度通ったのですが、
仕事が忙しくなったのと、英語はとにかく媒体が多いので
まあ何とか自分で勉強できるかなーって思ったので一旦中止。

香港ではありがたいことに毎朝無料で英語・広東語で新聞を配っているので
それをもらって読んだり眺めたりできるので、語学が手軽に学べます。

8
行かなくちゃ

は、その後?
自習しているかって?

愚問ですよ、ぐ・も・ん。

9
違う勉強をしています。

しかし、やっぱり中国語・広東語は習いに行こうと決意。
英語ほど知識がありませんから、ここはやはり学校の扉をたたくことを決意。
そしてついに今年、中国語会話にたどり着いたのですがね。

これも本当は広東語を勉強したかったのですよ。
なので、ある日老公に内緒で終業後トライアルクラスに行ったのですが、
行く直前に老公から電話。

「いまどこ?ご飯行かない?」
「あ、えっと、あと1時間で用が終わるからそのあとで…。」

エスパーかよ…。

10
私はなんでも知っている。

結局説明せざるを得なくなり。
「えっとね、さっきね、老公に内緒で広東語クラスのトライアルに行ってね…」
まず、中国語ですね。広東語は趣味でやりなさい。

はい…。

つまりは、

話者が多い方をまずできるようになりたまえ、
という至極当然の理屈でして、納得せざるを得なく
半ばしぶしぶ中国語クラスに通い始めたのでありました。
(語学は好きなのですが、自分のやりたいことがかなわなかったってことで、しぶしぶ)。

通い始めて6ヶ月が経ちましたが、まだまだ道のりは長い。

11
ゴールに見えるが実は蜃気楼

・.。☆・.。☆・.。☆・.。☆ ・.。☆・.。☆・.。☆・.。☆

けっこうまめに広東語の教科書を読んでいた時期があり、
ちょぼちょぼと自分に必要な単語を集めておりました。

えび、とか(好きだから)
ホットコーヒー、とか(好きだから)
砂糖抜きで、とか(好きじゃないから)

こうした地味な作業で集めた単語をつなぎ合わせて
生活をしているのです(今でも)。で、通じるとうれしいのですよ。

そして香港人に報告。会社で、

「そうそう、こないだね、買い物するときに『袋下さい』って言ったら通じたの!」

と、うきうきしてA小姐に言ったらちょっと離れたところにいたB小姐が
大笑いしながら椅子からゆっくりと床へ崩れ落ちていきました
A小姐も笑ってるし。

え?
声調が違ってた?

これを間違えると意味が全く変わると言うことは知っており、例えば、

「ここに書いてください」

「書く」の声調が違うと「死ぬ」になるのですね。

ここで死んでください

どえらいことですよ、これは。
この手の間違いをしたのかと思ったのです。

A小姐が、
「『袋下さい』はこう言った方が良いわ」
と、訂正した文をノートに書いてくれました。

ありがとー。

ところで私が言った

「袋下さい」

はなぜにそんなに爆笑もの?なんで、ねえなんで?
しつこく聞いても、えへへ、と笑って答えてくれない小姐二人。
そこへC先生が、くすくす笑って、

「あのね、君が言った『袋』は『コンドーム』ってことだよ

…。
へぇ…。

てことは、私は雑貨屋のおばちゃんや、八百屋のおばちゃんに、散々

コンドーム下さい

って言っていたってこと?
手持ちの広東語の教科書で「袋」という単語を見つけ、発音を知り、
使ってみたところ、ちょっとね、TPO間違っていたみたい、っていうね。

っていうかTPOわきまえて言う時が来るのかってんだ

えー、おほん。

・.。☆・.。☆・.。☆・.。☆

最近では私の中国語も広東語もすこーしずつ進歩してきているようなのですが、

中国人に中国語で話したら

「広東語がお上手ですね」

香港人に広東語で何か言ってみたら

「中国語上手ですね」

UNIQLOのレジの人に

「あなた日本人?あなたの英語は上手だわ」

これを励みにしていいのかどうなのか。

(Visited 353 times, 1 visits today)

この記事を書いたライターさん : KYNA

KYNA
2012年来港、広東語・普通話独学中。努力を実らせるのはたやすくないことを実感。加齢のせいか。なじみの茶餐廳の店員さんの「察する」能力でご飯が買えている。ありがとう。

4 コメント

  1. すみません、袋くださいはなんていうのが正解ですか。
    私はスーパーで我要袋っていってますが我要個膠袋といったほうが良いのですか。
    ちなみになんと言うと近藤さんになってしまうのでしょう。
    ぜひ教えて下さい。よろしくお願いします。

    • KYNA

      satoxlerさん

      こんばんは。コメントありがとうございます。
      ノートを見直してみたところ、

      俾個膠袋我、好嗎?

      と書いてありました。

      膠袋と言うと、「ビニール袋」の意味になるので
      近藤さん(すみません、わたし堂々とコンドームって書きました←また)にならないです。

      「好嗎」のところは「唔該」でもいいと思います。

      早速明日から使ってみてください(^^)

      • ありがとうございます。
        店員さんに要唔要袋?と聞かれる事が多いので、聞かれる前に我要袋と言ったりしていました。膠袋と言うほうが良さそうですね。

  2. KYNA

    satoxlerさま

    そうですね。膠袋、という方が良いと思います。
    耳を澄ませてよく聞くと店員さんも「要唔要膠袋?」と言っているようです。
    で、私はエコバッグを持っているので「唔要」といえばいいのですが
    日本語と発音が同じなのでつい「係」、あるいは英語で答えてしまいます。
    ちょっとしたことを広東語で答えるようにして口を慣らしておかないとなかなか言えずにいつも後悔しています。

コメントをする

email addressは表示されません。 必須記入項目 *

*