出来たてCha Siu Baau
ホーム » HKLF's Pick » 「ずとてのぺうくろ」に関する僕の考察
「ずとてのぺうくろ」に関する僕の考察

「ずとてのぺうくろ」に関する僕の考察

看板
知る人ぞ知る香港の有名な看板『ずとてのぺうくろ

香港在住者か、旺角近辺でナイトライフを経験された殿方なら一度は目にしたことがあるかも。

看板
僕の知る限りこういったお店の看板の90%以上は日本人女性が使われています。

グーグルで調べてみると思いのほかたくさん記事や画像が出てきてびっくり。(22,500件!
やはり日本人としてはこのなぞなぞのようなフレーズの意味が知りたくなるのでしょう。

そして複数のサイトでこの『ずとてのぺうくろ』に関する議論は

『おとこのらくえん』

ということで終止符が打たれているようですが、僕の見解は違います

まず『ずとぺの→おとこの』の部分

この部分に関しては僕も異論はありません。

解読
ず→お

と→と(そのまま)

ぺ→こ

の→の(そのまま)

『おとこの』となります。

ただし 『ぺうくろ→らくえん』の部分に関しては異議あり!

解読
ぺ→く

う→ら


ろ→ぶ

※最後はおそらく「く」と「ろ」2文字で「ぶ」だと思うのです。

ということで僕の推察では

『ずとてのぺうくろ』 は 『おとこのらくえん』

ではなく

『おとこのくらぶ』

だと思うのです。
この推察にはかなり自信があります

なぜなら、一番上の画像をもう一度よく見てください

ずとてのぺうくろの上の方には、英語でハッキリと

「KARAOKE NIGHT “CLUB” 」

と書かれているではありませんか!!

こんなくだらないこと考察してないで、仕事しろよ!というお叱りをどこからか受けそうですが、
僕の住んでいる家はこの看板から徒歩5分ほどなので、
日頃から目につくこの看板の謎をどうしても解かずにはいられなかったのです。。

というわけで『ずとてのぺうくろ』の議論はこの記事をもって幕引きとさせていただきます!
今後同様の議論をネット上で繰り返さないように!

最後におまけ

先週、近所の薬屋さんで見つけたおもしろ日本語表記をひとつ。

解読
『しっとぃ』 (おそらく しっとり)

(そもそもなぜ「ぃ」とか「ゃ」とか小文字が混じってるのか。印刷前に確認しなかったのか!?)

ここまではなんとか耐えられました。
しかし・・・

『ラベングー』!!!

このバッチ( ´・∀・`)b グ━━━━ッ!!!!!のよような響き。。。
これが目に入った時点で笑いをこらえきれず街中で吹いてしまいました。
(近くにいたおばちゃんが僕を見る目は、あきからに不審者を見るそれでした。。。)

また面白い誤訳看板を見つけたら投稿させていただきたいと思います。

(Visited 1,294 times, 1 visits today)

この記事を書いたライターさん : loufu

loufu
港女と結婚してしまった香港在住子持ち日本人。

コメントをする

email addressは表示されません。 必須記入項目 *

*